Charles Dickens
Kolea talo
Tammi 2006
936 s,
Alkuperäinen teos: Bleak House
Suomennos Kersti Juva
Kolea talo on mielenkiintoinen teos, täynnä mielenkiintoisia henkilöitä. Tarinankertojia on kaksi, orpo Ester Summerson ja kaikkitietävä ulkopuolinen kertoja. Näiden kahden kertojan tarinat polveilevat ja risteilevät kohdaten toisensa aika ajoin. Kuitenkin mielenpohjalle jää ajatus siitä, että jos nämä kaksi tarinaa eriyttäisi kahdeksi kirjaksi, voi olla, että jotain jäisi vajaaksi, mutta voisi olla myös mielenkiintoista nähdä, mitä jäisi lukijalta puuttumaan, jos lukisi vain toisen kertoja näkökulman.
Kolea talon keskiössä on Lady Dedlock ja hänen menneisyytensä sekä orvon Esterin elämänvaiheet. Näiden lisäksi kolmantena lankana tarinassa on oikeudenkäynti Jarndyce vastaan Jarndyse. Charles Dickensin kirjailijanlahjat ovat ilmeiset. Kolea talo ei ole vain rakkaustarina tai rikosromaanikaan vaan ennen kaikkea satiirinen ja ironinen yhteiskuntaelämän kuvaus menneiltä ajoilta. Henkiiökuvaus on mainiota ja monipuolista. Mitä jaksan ihmetellä yhä uudelleen ja uudelleen on Dickensin ilmiömäinen kyky ohjailla ja kuljetella kokonaista kylälistä ihmisiä ja henkilöhahmoja ilman, että langat menisivät solmuun.
Olen nähnyt tämän tarinan TV-sarjana, ja siksi lukiessani näin kaiken aikaa henkilöhahmot tämän läpi. Täytyy sanoa, että TV-sarja oli mainiosti toteutettu. TV-sarjan henkilöistä mieleeni jäi erityisesti vanhempi herra Smallweed, halvaantunut koronkiskuri, jota täytyi aina välillä ravistella.
Kolean talon suommennos on sujuvaa, joskin jokunen yksityiskohta jäi mietityttämään, kuten sanan ylimuistoisuus, mikä ei oikein avautunut, samoin kuin ei galanteriakaan, mikä sana kuitenkin viittasi jonkinasteiseen hienostopukeutumiseen. Mikä myös kiinnitti huomiota kirjassa oli Mr Guppyn puhetapa. TV-sarjassakin tämä kiinnitti huomiota. Suomentaja ei käytä mitään erityistä suomen murretta, vaan viittaa jonnkilaiseen aksentiin, lisäämällä a-kirjaimen tiettyihin kohtiin, kuten "minun on, kuulkaa, täytynyt nähdä tuasta maalauksesta unta." Yritin seurata, mikä johdonmukaisuus tässä a-kirjaimen lisäyksessä on, mutta en oikein päässyt jyvälle.
Kirjallisuusviitteitä:
Koleassa talossa viitataan Esterin lempinimissä moniin englantilaisiin tarinoihin ja lastenkamarirunoihin (ilmeisesti) , on Durden-muoria ja pikkumummoa. Mikä jäi erityisesti kutkuttamaan mieltä oli Mewlinwillinwood, josta rouva Woodcourt lausui ja käänsi jakson. Jo pelkkä kirjannimi on hämmentävän uteliaisuutta herättävä.
Pidin Koleasta talosta hyvin paljon. Sen lukeminen illalla ennen nukkumaanmenoa oli tosin hieman hankalaa teoksen paksuuden vuoksi, kirjan kannattelu kävi jo pienestä voimaharjoittelusta. Kolea talo on traaginen, mutta ei niin synkkäsävyinen kuin Oliver Twist. Kolea talo on ilmestynyt 1852-1853. Yhteiskuntarakenteet ovat sen jälkeen suuresti muuttuneet niin Englannissa kuin Suomessakin, mutta tarinassa on paljon myös nykyaikaan soveltuvia huomioita lain ja oikeuden kysymyksistä ihmisarvoon ja vastuullisuuteen.
Tasa-arvosta:
"Tiesin, että olin yhtä viaton syntymääni kuin paraskin kuningatar omaansa ja että taivaallisen Isäni edessä minua ei rangaistaisi syntymästäni eikä kuningatarta palkittaisi omastaan."
Arvostus ja kunnioitus:
"Allan Woodcourtin kyky puhua vähäosaisille välttäen holhoamista, alentuvuutta tai lapsellisuutta (mikä onkin erittäin suosittu tapa, monien ihmisten mielestä on näet nokkelaa puhua köyhille kuin lasten alkeiskirja) on voittanut naisen luottamuksen."
Pidin.
----
Suketukselle Kolea talo oli ensikosketus Dickensiin. Salla puolestaan on tutustunut sarjasta tehtyyn tv-sarjaan.
----- ----- -----
Aikamatka 2013
1800-luvun kirjat
Kiinteistöhaaste (Vaikuttaa siltä, että ainakin mökki on kasassa, katsotaan, saisiko siitä vielä peruskorjaamalla Huvilaa tai Kartanoa).
Kommentit